الأخت دولّي شعيا (ر.ل.م)
مقالات/ 2022-01-15
6 لأَنَّ اللهَ الَّذي قَال: "لِيُشْرِقْ مِنَ الظُّلْمَةِ نُور!"، هُوَ الَّذي أَشْرَقَ في قُلُوبِنَا، لِنَسْتَنِيرَ فَنَعْرِفَ مَجْدَ اللهِ الـمُتَجَلِّيَ في وَجْهِ الـمَسِيح.
يتطلَّع الرسول بولس إلى التمتُّع بـ "الاستنارة" الداخليَّة على أنَّها عمل خلقٍ لن يحقّقه أحدٌ سوى اللهِ نفسِه. بقوله "ليُشرق من الظلمة نورٌ"، يُعيدُ قارئَ الرسالة إلى سفر التكوين حيث قال الله: "ليكنْ نورٌ" (تك 1: 3)، حين كانت الظلمة تغطّي وجه الأرض "فكان نور". هكذا يتطلَّع إلى قلوبنا الَّتي سادتها ظلمة الجهل ليُشرق بنوره الإلهيّ عليها، فتتمتَّع بالمعرفة السماويَّة فتستنير وتنير الآخرين. أمَّا قولُه: "المتجلّي في وجه المسيح"، فيعني أنَّ هذه الاستنارة تتحقَّق بالمسيح، وفيه نتمتَّع بشركة مجده الإلهيّ.
7 ولـكِنَّنَا نَحْمِلُ هـذَا الكَنْزَ في آنِيَةٍ مِنْ خَزَف، لِيَظْهَرَ أَنَّ تِلْكَ القُدْرَةَ الفَائِقَةَ هِيَ مِنَ اللهِ لا مِنَّا.
لم يبشّر بولس بنفسه لأنَّه عالمٌ أنَّه مجرَّد "آنيةٍ من خزف"، لا قيمة لها في ذاتها، إنَّما في "الكنز الَّذي تحمله" (الإنجيل) وتبشّر به. وردت العبارة اليونانيَّة ostrakínois skeúesin في صيغة الجمع بمعنى "أوانٍ خزفيَّة"، وقد تحمل معنَيَين: أوانٍ من "قواقع" (صَدَف) هشَّة للغاية، أو الخزف الَّذي يُصنع من التراب أو الطين ويُحرَق بالنَّار. مهما كان المعنى، فإنّ عبارة "أوانٍ خزفيَّة" تشير إلى ضعف طبيعة الانسان. والله "يُظهر قدرتَه الفائقةَ" في هذا الضعف؛ لا يهبُ الانسان أمورًا عظيمة وحسب، إنَّما يعطيها للضعفاء.
8 يُضَيَّقُ عَلَيْنَا مِنْ كُلِّ جِهَةٍ ولـكِنَّنَا لا نُسْحَق، نَحْتَارُ في أَمْرِنَا ولـكِنَّنَا لا نَيْأَس،
أكّد الرَّبُّ يسوع لتلاميذه أنَّه "سيكون لهم في العالم ضيقٌ (يو 16: 33)، وقد واجهَ الرَّسولُ بولس الضيقات "من كلّ جهة"، ولكنَّها لم تقف عائقًا أمامَه ولم "تسحَقْهُ"، بل كانت له فرصةً لاكتشاف "قدرة الله الفائقة" (2 قور 4: 7)، الَّتي عملت في ضعفه، وحوَّلت المرارة إلى عذوبة كي "لا ييأس".
الفعل اليونانيّ aporoúmenoi المترجم هنا "نحتار"، يصف مَنْ يقفُ في حيرةٍ أمام قدرة خصمه المصارع ضدَّه، وهو مغلوبٌ على أمره ولا يعرف ماذا يفعل. هكذا يبدو بولس الرَّسول كمن في حلبة المصارعة وقد وقع بين يدَي خصمه الَّذي كاد يفتك به، وهو يقف في حيرةٍ كمن بلا خبرةٍ أمام خصمٍ قويّ ومدرَّب. مع هذا كلّه "لم ييأس"، لأنَّه بالمسيح سينال الظَّفر.
9 نُضْطَهَدُ ولـكِنَّنَا لا نُهْمَل، نُنْبَذُ ولـكِنَّنَا لا نَهْلِك،
فعل diokómenoi المترجم هنا "نُضطهد"، يُشير إلى من فاته السباق، وصار في المؤخّرة عاجزًا عن اللحاق بالآخرين، وفعل kataballómenoi المترجم "نُنبَذ" يخصُّ المصارع وقد سقط مَلقيًّا على الأرض. فإن كان بولس قد صار في مؤخّرة سباق الجَري، عاجزًا عن اللحاق بمنافسيه أو طرحه العدوُّ المصارع أرضًا، فبالمسيح يسوع يسبق الكلّ، ويقومُ ليغلبَ ويُكلَّلَ.
10 ونَحْمِلُ في جَسَدِنَا كُلَّ حِينٍ مَوْتَ يَسُوع، لِكَيْ تَظْهَرَ حَيَاةُ يَسُوعَ أَيْضًا في جَسَدِنَا؛
11 فَإِنَّنَا نَحْنُ الأَحْيَاءَ نُسْلَمُ دَوْمًا إِلى الـمَوْت، مِنْ أَجْلِ يَسُوع، لِكَيْ تَظْهَرَ حَيَاةُ يَسُوعَ أَيْضًا في جَسَدِنَا الـمَائِت.
بما أنَّه تماهى مع المسيحِ، يتكلَّم بولس هنا على آلامه المستمرَّة من أجل حقّ الإنجيل. لذلك، كان يتوقَّعُ الموتَ في كلّ لحظةٍ من لحظات حياتِه. وكما أنَّ المصارعين يحملون في أجسادِهم آثارَ الجراحاتِ والكدماتِ الَّتي تلقَّوها من المنافسين، ويفتخرون بها بعد نوال إكليل النّصر، هكذا يرى بولس آثار الآلام الَّتي "يحملها في جسده كلَّ حين" (2 قور 4: 10)، علامة مجد لأنَّها شركة مع المسيح في آلامه "لكي تظهرَ حياةُ يسوعَ أيضًا في جسدِه" (2 قور 4: 10)، هو الَّذي يعيشُ كلَّ يومٍ خطرَ الموتِ الدَّائم مقدّمًا حياته ذبيحة حبٍّ "من أجل يسوع" (2 قو 4: 11)، الّرَذي يتمجَّد فيه إذ يهبه "حياته في جسده المائت" (2 قور 4: 11).
12 فَالـمَوْتُ يَعْمَلُ فينَا، والـحَيَاةُ تَعْمَلُ فيكُم.
بولس في خطرٍ مستمرّ وهو عرضةٌ للموت، أمَّا أهل قورنتس فيقبلون الإنجيل الَّذي يهبهم الحياة السماويَّة الجديدة. ما يقوله بولس هنا مفادُه أنَّه هو ومعاونُه طيموتاوس كانا مهدَّدَين بالموت. فبسبب كرازتهما للأمم أثارا كراهيَّةَ اليهود وتعرَّضا لخطرِ الموتِ.
13 ولـكِنْ بِمَا أَنَّ لَنَا رُوحَ الإِيْمَانِ عَيْنَهُ، كَمَا هوَ مَكْتُوب: "آمَنْتُ، ولِذلِكَ تَكَلَّمْتُ"، فَنَحْنُ أَيْضًا نُؤْمِن، ولِذلِكَ نَتَكَلَّم.
يستخدم بولس هنا اقتباسًا من العهد القديم (مز 116: 10)، ليبرهن أنَّه يؤمِنُ بتحقيقِ المواعيدِ الإلهيَّةِ، وقد صارَ له الحقُّ بالتَّمتُّعِ بالخلاصِ الأبديّ وشركةِ المجدِ مع المسيح. هذا ما يشهدُ له "ويتكلَّمُ" عليه.
14 ونَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّ ذلِكَ الَّذي أَقَامَ الرَّبَّ يَسُوع، سَيُقِيمُنَا نَحْنُ أَيْضًا مَعَ يَسُوع، وَيَجْعَلُنَا وإِيَّاكُم في حَضْرَتِهِ.
وسْطَ الآلامِ الَّتي حوَّلتْ حياةَ الرسلِ إلى "موتٍ دائمٍ" تشرقُ عليهم "قيامةُ الرَّبِّ يسوعَ" فيتمتَّعون بعربون القيامةِ معهُ. لم يخَفِ الرُّسُلُ من الموتِ، إذ حسبوه طريقَ القيامةِ المفرِحِ، به يعبرون مع المسيحِ وبه إلى المجدِ. مرَّةً أخرى يملأُ بولسُ أهلَ قورنتُس حماسًا لما هو سامٍ حتَّى لا يشعروا بأنَّهم مَدينون بشيءٍ للرُّسلِ الكذبةِ.
15 فَكُلُّ شَيءٍ هُوَ مِنْ أَجْلِكُم، لِكَي تَكْثُرَ النِّعْمَة، فَيَفِيضَ الشُّكْرُ في قُلُوبِ الكَثِيرينَ لِمَجْدِ الله.
ما يقصده بولس هنا بعبارة "كلّ شيء" خبرة الألم والموت اليوميّ والتمتُّع بعربون القيامة والحياة الجديدة. كلّ هذه الاختبارات الَّتي يعيشها الرُّسل هي "من أجل خلاص من يُبشّرونهم". فالألم في حياة الرسل هو الطريق الحيّ "ليفيض الشُّكر لله".